Dikt og sitater – Piet Hein
Piet Hein var en dansk dikter som levde fra 1905 til 2006. Skjønt, han var mer enn bare en dikter; som Wikipedia så pent lister det var han “dikter, forfatter, oppfinner, matematiker og verdensborger”. Men for meg er han først og fremst en dikter. Han har skrevet og sagt så utrolig mye bra, så jeg tenkte jeg skulle dele noen av mive favoritter av hans dikt og sitater her.
o
“Voksen – det er noe som bare eksisterer i barns fantasi.”
– Dette er noe jeg også har lært av egen erfaring, og blir bare tydeligere jo eldre jeg blir.
“I evighedens perspektiv er øjeblikket som et liv.”
og
“Den som aldrig lever nu, lever aldrig. Hvad gjør du?”
og
“Husk at glemme bagateller. Husk at nemme hvad det gælder. Husk at elske, mens du tør det. Husk at leve, mens du gør det.”
er, etter min mening, ting som er verdt å huske på. Han har mange slike, små og vittige men smarte kommentarer. Som:
“Det er utroligt hvad man ikke kan, naar man af ærlig vilje ikke prøver.”
“Folk som vil forbedre hele verden, kan med hell starte i dens centrum og begynde med sig selv.”
“Var vi ikke så forbannet implisert i det, ville vi for lenge siden mistet interessen for oss selv.”
“Fornuften er en sjælden vare
enhver, som ejer den, bør spare.”
“I enkelte tilfeller er «effektivitet» det samme som å avlese et solur med en lommelykt.”
o
Og så har han så klart mange fine små dikt, eller Gruk som han kalte dem selv. Mange av sitatene over er hentet fra slike (eller består helt av slike), men her følger noen flere av mine favoritter.
o
o
Dette er slik Grukene egentlig skal se ut, med en liten tegning over.
Om du kjøper noen av diktbøkene hans vil alle diktene ha dette formatet, med en slik liten figur.
o
Dette er helt klart ett av mine personlige favoritter:
NYTÅRSØNSKE
Jeg ønsker for det nye år,
at alle ord tilbagefår
den uforvexelige klang,
de åpenbart har haft engang.
Så fred blir fred, og ven blir ven,
og tillid tryg engang igen,
og alle ord hvergang de lyder
betyder just hva de betyder.
o
Et morsomt et oversatt til norsk:
DØDEN OG KJÆRLIGHETEN
En gang da stormen streifet jorden, grep den
i flukten kjærlighetens lille frø,
og da den slapp det i en ørken, pep den:
Se, jeg er døden! Se, nå skal du dø!
Men døden er en livsfjern gammel tante.
Og kjærligheten en ørken plante.
o
Og til slutt tre små oversatt til engelsk, sannsynligvis av Piet Hein selv:
The universe may
be as great as they say.
But it wouldn’t be missed
if it didn’t exist.
o
They’re busy making bigger roads,
and better roads and more,
so that people can discover
even faster than before
that everything is everywhere alike.
o
Here lies, extinguished in his prime,
a victim of modernity:
but yesterday he hadn’t time–
and now he has eternity.
